The "French" apostle we were looking for was Jacques, the original Hebrew name Yaakov (Jakob) - Google was not able to illuminate to me how he transformed into an English James.
The Spanish "Carajo" is the equivalent of the Italian "cazzo" but unlike in Italian, perceived as a really bad word - would you know why, Jacques? The words are however not related etymologically: "The etymology is unknown, but the most plausible source on the basis of both semantics and historical phonology appears to be unattested Latin *c(h)araculum, which would have been a Latinized diminutive of Greek charax 'stick'. This also provides a single, phonologically coherent source for the cognates Portuguese caralho and Catalan carall. Attempts to attribute carajo and Italian cazzo to the same etymon fail on phonological grounds, as the /r/ of carajo (or its absence in cazzo) remains unexplained, and no Latin phonological sequence develops as both /x/ in Spanish and /tts/ in Italian." BTW, as Barbara pointed out, the Germans use the Spanish word "carajo" for "speed" instead. Not sure if this has influenced the outcome of the finals, though.
Larry exclaimed several carajos but not the apostles' names while gasping in between his attempts to roll up and therefore had to swim. It is good that there is some moral out there in the wilderness.
D